suite de la traduction


.וישם לפניהם משל אחר. מלכות שמים דומה לגרגיר חרדל שיקח אותו אדם ויזרעהו בשדה
31 Et Il mit en oeuvre devant eux un proverbe (ou parabole). Le Royaume des cieux ressemble à un grain de moutarde qui est prit par l'Adam et il le sème dans le champ.

 .והוא דק מכל זרעונים ובגדלו יגדל על כל העשבים ונעשה עץ גדול עד שעוף השמים יאצילו באנפא
32 Et il est la plus minuscule de toutes les semences et dans son développement elle pousse sur toute les mauvaises herbes et elle devient un grand arbre jusqu'à ce que l'oiseau des cieux lui délègue l'autorité dans les branches. (voir Yirétskiel/Ezéchiel 17:23)


.וידבר להם משל אחר. מלכות שמים דומה לשאור שמביא אותו האלה בשלש סאים קמח ויחמיץ את כולו
33 Et Il leur dit un proverbe (ou parabole). Le Royaume des cieux ressemble au levain qui est transféré dans ces trois mesure de farine et il lève (se dégrade ou odeur aigre) complètement.

(comprendre ici comment est fabriqué du levain naturel. On prend un peu de farine et un peu d'eau qu'on laisse fermenter plusieurs jours. Durant ces jours, le levain est dans le processus de dégradation ou de fermentation, puis une fois levé, il dégage une odeur aigre ainsi le levain est prêt mais une seule part de ce levain est transféré pour faire la pâte puis l'autre part sera enrichi en farine et en eau pour servir une prochaine fois)

.כל המשלים האלא דבר יהושע לחבורות ובלי משל לא היה דובר אליהם
34 (Par) tous les proverbes seulement Yéhoshoua parlait à un petit groupe de gens et sans proverbe Il ne leur parlait pas.

 .לקיים מה שנאמר ע''פ הנביא אפתחה במשל פי אביעה חדות מני קדם
35 Pour accomplir ce qui a été dit de la Bouche du Névi (Prophète) : "J'ouvrirai la bouche par le proverbe proférant la clarté des temps anciens." (Téhilim/Psaume 78:2)

.אז נפרד יהושע מן החבורות ויבא אל הבית. ויקרבו אליו תלמידיו ובקשו ממנו לפרוש להם משל הזון

36 Alors Yéhoshoua se sépara du groupe de gens et Il entra à la maison. Et vinrent à Lui ses tamidim (disciples) et (ils) Lui demandèrent de leur expliquer le proverbe de l'ivraie. 

ויען להם ויאמר להם הזורע זרע טוב הוא האדם
37 Et Il leur répondit et Il leur dit : Le semeur de la bonne semence est l'Adam.

.והשדה הוא העולם הזה ופרי הטוב הם הצדיקים והזון הם הרשעים
38 Et le champ c'est le monde et les bons fruits sont les justes et l'ivraie sont les mauvais.

 .והשונא שזרע אותו הוא השטן והקמה אחרית העה''ב והקוצרים הם המלאכים
39 Et l'ennemi qui l'a semé est le shatan (l'adversaire) et le champ (ou grain mûr) est la fin du monde et les moissonneurs sont les malé'kim (anges).

.וכאשר לקטו הקוצרים הזון לשרוף כן יהיה באחרית הימים
40 Et quand les moissonneurs rassemblent l'ivraie pour le brûler, il en sera ainsi à la fin des jours.

.ישלח בן אדם את ממלאכיו לעקור ממלכותו כל רשע וכל פועלי און
41 Le Fils d'Adam enverra ses malé'kim (anges) pour extraire de son Royaume tout le mal et tous les artisans d'iniquité.

 .וישליחו אותם במדורת אשושם יהיה בכי וחריקת שינים
42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente (où) il y aura des pleurs et des grincements de dents.

.אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם. למי אזנים לשמוע ישמע
43 Alors luiront les justes comme le soleil dans le Royaume de leur Père. 
Pour celui qui a des oreilles pour entendre il entend.



עוד אמר יהושע לתלמידיו מלכות שמים היא דומה לאדם המוציא מטמון אשר יסתירוהו ובשמחת הממון ימכור כל 
.אשר לו ויקנה השדה בעדו
44 Yéhoshoua dit encore à ses talmidim (disciples) : Le Royaume des cieux est semblable à l'adam (l'homme) qui enlève un trésor enterré, heureux il le cache et dans la joie du capital il vend tout ce qui est à lui et il achète le champ pour le bien (du trésor).

.ועוד מלכות שמים דומה לאדם סוחר המבקש אבנים יקרות
45 Et encore, le Royaume des cieux ressemble à l'adam (l'homme) marchand en quête de pierres prestigieuses.

 .וכאשר ימצא אחת טובה ימכור כל אשר לו ויקנה אותה
46 Et quand il trouve une bonne (pierre) il vend tout ce qui est à lui et il l'achète.

.מלכות שמים דומה לרשת בתוך הים שכל מיני דגים נאספים בה
47 Le Royaume des cieux ressemble au filet à l'intèrieur de la mer qui a toutes sortes de poissons, (qui) les rassemble dedans. 

.וכאשר תמלא יוציאוה לחוץ ויוצאים הדייגים ובוחרים הטובים בכליהם והרעים משליכים חוצה
48 Et quand (il est) rempli, il est enlevé à l'extèrieur et les pêcheurs le sortent et sélectionnent les bons dans les navires et expulsent les mauvais en dehors. (voir poissons kasher et non kasher Vayiqra/Lévitique 11)

.כן יהיה באחרית הימים יצאו המלאכים ויבדילו הרשעים מתוך הצדיקים
49 Il en sera ainsi dans la fin des jours, les malé'kim (anges) sortiront et sépareront les mauvais des justes.

.וישליכו אותם במדורית אששם יהיה בכי וחריקת שינים
50 Et ils les banniront (les mauvais) dans la fournaise ardente (où) il y aura des pleurs et des grincements de dents.

 .ויאמר להם הבנתם זה. ויאמרו כן
51 Et Il leur dit vous avez compris ceci? Et ils Lui dirent : Oui.

.לזאת כל חכם ידמה במלכות שמים לאדם אבי הטף המוציא מאוצרו דברים חדשים גם ישנים
52 Pour cela, tout 'Hakam (sage) dans le royaume des cieux ressemble à Adam, le père des enfants qui prennent de son trésor des paroles nouvelles en addition des anciennes.

.ויהי אחרי זאת כאשר כלה יהושע הדברים האלה עבר משם
53 Et après cela, quand Yéhoshoua acheva ces paroles, (Il) partit de là. 


 ובא לארצו והיה מלמד לאנשים בבתי כנסיות. והפרושים נפלאו ויאמרו בלבם מאין בה לזה החכמה וכח לעשות
.אלו הפעולות
54 Et (Il) vint sur sa terre et enseignait aux hommes dans les Bethi Knessoth (Synagogues). Et les péroushim (pharisiens) étaient émerveillés et dirent dans leur coeur: D'où lui vient l'aquisition de cette sagesse (ou connaissance) et la puissance de faire ces actes?

אין בן זה הנפח ומרים? הלא ידעתם שכל אלו אמו מרים ואחיו ג' יוסף ושמע''ון ויהוד''ה
55 N'est-ce pas le Fils de ce forgeron (ou maréchal-ferrant) et de Myriam? Ne savez-vous pas tous qu'Il a pour mère Miryam? Et ses frères Guimy (Yaakov), Yosef et Shiméon et Yéhoudah?

?ואחיותיו? הלא ידעתם שכל אלו עמנו? ומאין בא לזה כל אלה
56 Et ses soeurs? Ne les connaissez-vous pas tous, parmi nous? Et d'où Lui vient tout cela?

.והיו נבוכים בו. ויען להם יהושע אין נביא שאין לו כבוד כ''א בארצו ועירו וביתו
57 Et ils étaient confus à propos de Lui. Et Yéhoshoua leur répondit: Aucun Névi (Prophète) n'est honoré par tout le monde sur sa terre et (dans) sa ville et dans sa maison.

.ולא רצה לעשות שם שום אות למיעוט אמונתם
58 Et (Il) ne voulu pas faire ici quelconque signe à cause de la diminution de leur foi.


Livre de Mattityahou Chapitre 14


.בעת ההיא שמע הורוד''וס טִיטְרָא''קָה שמועות יהושע
1 En ce temps-là, Horodos Titrarkah entendit les rumeurs sur Yéhoshoua.

 .ויאמר לעבדיו הנה אני מאמין שאלו הפלאות עושה יוחנן המטביל
2 Et il dit à ses serviteurs, voici je crois que ces miracles sont fait (par) Yo'hanan l'immergeur.


שהיה לפי שהורוד''וס תפש ליוחנן מימים ההם ויאסרהו במאסר לפי שהיה מוכיחו שלא יקח לאוֹרְדִיסָה לאשה
.שהיתה אשת אחיו
3 Horodos qui jugea de capturer Yo'hanan en ces jours et il le tînt par l'emprisonnement car il (Yo'hanan) le réprimendait pour qu'il ne prenne pas Horedisah pour femme qui était la femme de son frère.

.והיה אומר לו יוחנן אינה ראויה לך
4 Et Yo'hanan lui avait dit qu'il ne pouvait pas se l'approprier. (voir Vayiqra/Lévitique 20:21)

 .והנה הורוד''וס היה רוצה להורגו לולי יראת העם שלנביא היה ביניהם
5 Et voici Horodos voulait le tuer s'il n'avait pas eu peur du peuple pour qui il était un Névi (Prophète) parmi eux.

 ובמשתה יום הולד את הורודוס קרא לגדולי המלכות לאכול עמו ובעוד שהיו אוכלים היתה בתו מרקדת ביניהם וייטב   להורודוס
6 Et au banquet du jour de la naissance d'Horodos, (il) appela les grands du royaume à manger avec lui et pendant qu'ils mangeaient, sa fille dansa au milieu d'eux et plut à Horodos.

 .וישבע להשיתן לה את כל אשר תשאל ממנו
7 Et il lui prêta serment d'imposer tout ce qu'elle lui demanderait.

."והנערה מיוסרת מיומה שאלה ראש יוחנן המטביל באגן א
8 Et la jeune femme tourmentée du jour demanda la tête de Yo'hanan l'immergeur dans un plat.

.והמלך נעצב מאד בעד השבועה שעשה בפני הקרואים ויצו להעשות כן
9 Et le roi devînt très sombre (triste) à cause de la promesse faîtes en présence des invités et il ordonna que cela soit fait.

.וישלח לשחוט יוחנן בבית הסוהר
10 Et il envoya décapiter Yo'hanan dans la maison du gardien de prison.

.ויביאו ראש יוחנן באגן ויתנוהו לנערה והנערה נתנה לאמה
11 Et il lui apporta la tête de Yo'hanan dans un bassin et il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère.

.ויבאו תלמידי יוחנן וישאו הגוף ויקברוהו והתלמידים הגידו הדבר ליהושע
12 Et ses talmidim (disciples) emportèrent Yo'hanan et ils emportèrent son corps et l'enterrèrent et les talmidim (disciples) le dirent en parlant à Yéhoshoua.

.וכשמוע יהושע נסע משם באניה וילך למדבר יהודה. וכשמוע החבורות וילכו אחריו מכל המדינות
13 Et l'ayant entendu, Yéhoshoua voyagea de là dans le bateau et Il alla au désert de Yéhoudah. Et les groupes de gens L'entendirent et allèrent après Lui de toutes les contrées.

 .וכשיצאו ראה אחריו עם רב ויט אליו חסד וירפא כל מחלותם
14 Et quand ils vinrent, (Il) vit après Lui le peuple nombreux et eut compassion de lui et guérit toutes leurs maladies.

.ובעת ערב קרבו אליו תלמידיו ויאמרו לו זה המקום צר עובר. עזוב החבורות שילכו במגדלים ויקחו הצורך אליהם
15 Et au temps du soir, approchèrent de Lui ses talmidim (disciples) et Lui dirent: Ceci est un lieu de passage restreint (peu fréquenté). Laisse ce groupe de gens, qu'ils aillent dans les tours et prennent ce dont ils ont besoin par eux-même.

 .ועין להם יהושע אינם צריכים לילך תנו להם לאכל
16 Et Yéhoshoua leur répondit: Il n'ont pas besoin de s'en aller, donnez-leur à manger.

 .והם ענו אין לנו בכאן כי אם חמש ככרות שני דגים
17 Et ils répondirent: Nous n'avons ici que cinq miches de pains (et) deux poissons.

 .ויאמר להם הביאו אותם אלי
18 Et Il leur dit: Amenez-les moi.


ויצו שישובו העם על העשבים. וכשישבו לקח החמש ככרות והשני דגים ובהיותו מביט לשמים ברך אותם ויחלקם
.ויתנם לתלמידיו והתלמידים חלקו לסייעות
19 Et Il ordonna de faire assoir le peuple sur l'herbe. Et comme ils étaient assis, (Il) prit les cinq miches de pains et les deux poissons et levant les yeux aux cieux les bénit et les divisa et les donna à ses talmidim (disciples) et les talmidim (disciples) les distribuèrent aux assistants.

.ואכלו כלם וישבעו. וכן מהדגים אכלו כרצונם. ואחר שתכלו לקחו הפתיתים הנשארות וימלאו מהם שנים עשר סאים
20 Et chacun mangèrent et furent rassasiés. Et ainsi, ils mangèrent des poissons comme ils voulurent. Et après avoir terminé, ils prirent les morceaux qui restaient et remplirent douze mesures. 

 .ויהי מספר האוכלים חמשת אלפים אנשים מלבד הנשים והטף
21 Et le nombre de ceux qui avaient mangé était de cinq mille hommes excepté les femmes et les enfants.

.ואחרי זה צוה לתלמידיו לכנס באניה וישליחו קודם ממנו בעיר שהחבורות הולכות
22 Et après cela, (Il) ordonna à ses talmidim (disciples) de s'assembler dans un bateau pour qu'ils aillent au devant de Lui dans la ville où la foule se rendait.

ואחר שעזב החבורות עלה להר והתפלל לבדו ויהי לעת ערב והוא לבדו עומד
23 Et après avoir quitter la foule, Il monta sur la montagne et pria seul et le temps du soir venu Il se tenait là seul.

 .והאניה באמצע הים וגליהם היו דוחפות אותה לפי שהרוח היה מנגד
24 Et le bateau (était) au milieu de la mer, et les vagues le poussaient en accord avec le vent qui était contaire.

 .למשמרה הרביעית מהלילה בא להם יהושע הולך בים
25 A la quatrième garde de la nuit, Yéhoshoua approcha d'eux marchant sur la mer.

(les gardes de la nuit citées ici sont peut être liées aux gardes effectuées par les Lévites aux portes du Temple, voir 1 Chroniques 26)

.וכאשר ראוהו תלמידים הלך בים נבהלו בשר בחושבם שהיה שד ומרוב פחדם היו צועקים
26 Et quand les talmidim (disciples) Le virent marcher sur la mer, (ils) furent effrayés (dans leur) chair pensant qu'il s'agissait d'un esprit et dans l'immensité de leur peur, ils crièrent.

.ואז ענה להם יהושע ויאמר לעם יהיה אמונה בכם שאני הוא ואל תיראו
27 Et à ce moment, Yéhoshoua leur répondit et leur dit : Qu'il y ait parmi vous la Foi que c'est Moi et n'ayez pas peur. 


(ici en Hébreu le mot Hou ou Hava הוא  démontre bien que cette forme est bien le verbe être au présent et que le verbe être au présent est bien utilisé en Hébreu, on le retrouve aussi dans le Psaume 102:27 אַתָּה-הוּא Atah-Hou qui parle de YHWH notre Elohim qui se traduit littéralement comme "Toi Es" et qui peut se comprendre par "c'Est Toi", quand Yéhoshoua dit : אני הוא  Ani Hou on peut lire aussi "C'est MOI")

 .ויען פייט''רוס ויאמר לו אדו' אם אתה הוא צוה אותי לבא אליך במים

28 Et pour cette raison, Pétros Lui répondit : Adon (Seigneur), si "c'est Toi", ordonne-moi de venir à Toi sur la mer.

.ויאמר לו יהושע בא. וירד פייט''רוס מהספינה והלך בים ובא ליהושע
29 Et Yéhoshoua lui dit : Vient. Et Pétros descendit du bateau et marcha sur la mer et vînt à Yéhoshoua.

 .ובראותו חוזק חרוח פחד מאד ובהתחילו ליטבע צעק ואמר אדו' הושיעני
30 Et quand il vit la puissance du vent, (il eut) une grande peur et commença à sombrer, cria et dit, Adon (Seigneur) sauve-moi.

.ומיד יהושע האריך ידו ולקחו ואמר לו אדם מאמונה מעוטה למה נסתפקת
31 Et immédiatement Yéhoshoua étendit sa main et le prit et lui dit : Adam de faible Emounah (Foi), pourquoi as-tu douté?

וכאשר עלו באניה נח חרוח
32 Et quand ils montèrent dans le bateau, le vent cessa.

 .ואשר בספינה השתחוו לו ואמרו באמת אתה הוא בן האלקים
33 Et alors, dans le bateau ils se prosternèrent à Lui et dirent : Vraiment c'est Toi Fils d'Elohim.

34 (verset absent du texte Hébreu Shem Tov)

 .וכאשר הכירוהו אנשי המקום שלחו בכל אותו המלכות והביאו לו כל החולים מכל מדוים
35 Et quand les hommes du lieu Le reconnurent, ils envoyèrent dans tout le royaume et amenèrent à Lui tous les malades de toutes afflictions.

.וחלו פניו ירצו לעוזבם יגעו בכנף מעילו וכל אשר נגע נתרפא
36 Et ils Lui demandèrent de les laisser toucher le coin de son manteau et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.



Livre de Mattityahou Chapitre 15

אז בא אל יהושע החכמים והפרושים ויאמרו אליו
1 Alors vînrent à Yéhoshoua des 'hakamim (sages) et des péroushim (pharisiens) et Lui dirent :

 ?למה עוברים תלמידך תקנות הראשונות שהם אינם רוחצים ידיהם קודם האכילה
2 Pourquoi tes talmidim (disciples) transgressent-ils les takanoth (traditions) des Anciens car ils ne se lavent pas les mains avant de manger?

 ?ויאמר להם יהושע ולמה אתם עוברים מאמרי האל בעד תקנותיכם
3 Et Yéhoshoua leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous les Paroles de El (Elohim) en faveur de vos takanoth (traditions) ? 

 .שהאל אמר כבד את אביך ואת אמך ומכה אביו ואמו מות יומת
4 Car El (Elohim) a dit : Honore ton père et ta mère et celui qui frappe son père et sa mère sera puni de mort. (Shémoth-Exode 20:12)

.ואתם אומרים שאיזה דבר יאמר האדם לאביו ולאמו שבאיזה נדבה שיתן בעד אותו חטא שיכופר לו אותו עון
5 Et vous, vous dîtes que la parole de l'Adam qui dit à son père et à sa mère :  Ce que je peux te donner est en sa faveur (à Elohim), le péché lui est pardonné.

.ולא יכבד אביו ואמו ואתם מבזים אמרי אל בתקנותיכם
6 Vous n'honorez pas votre père et votre mère et vous humiliez la Parole de El (Elohim) par vos takanoth (traditions).

היו חנפים הנה ישעיה ניבא מכם ואמר
7 Hypocrites ! Ici Yishayah a prophétisé sur vous et a dit :

כה אמר יהוה יען כי נגש העם הזה בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני
8 Comme dit YHWH : Car quand ce peuple approche avec sa bouche et m'honore avec ses lèvres, son coeur est éloigné de Moi,

.ותהי יראתם אותי מצות אנשים מלומדה
9 et leur crainte de Moi (sont) des mitsvoth (commandements) enseignés par des hommes.
 (Yishayahou/Esaïe 29:13)

יהושע קרא לסיעות ויאמר להם שמעו והביטו

10 Et Yéhoshoua appela la foule et leur dit : Ecoutez et voyez.

 .הנכנס בעד הפה אינו מלכלך האדם אבל היוצא מהפה מלכלך האדם
11 Ce qui entre par la bouche ne souille pas l'Adam mais ce qui sort de la bouche souille l'Adam. (Psaume 10:7, ect...)

.אז קרבו אליו תלמידיו ויאמרו לו דע שהפרושים נבוכים בעד דבר זה
12 Alors vînrent à Lui ses talmidim (disciples) et ils Lui dirent : Sache que les péroushim (pharisiens) ont été embarrassés à cause de cette parole.

.ויען להם יהושע כל נטיעה שלא נטיעה אבי שבשמים תשחת
13 Et Alors Yéhoshoua leur répondit : Toute plante que n'a pas mise mon Père sera détruite.

.הניחו אותם שהעורים מדריכים לעורים ואם עור ידריך עור אחר יפלו שניהם בבור
14 Laissez-les, ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles et si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

.ויען לו פייט''רוס אדוני פרוש לנו זאת החדה
15 Et alors Pétros Lui (dit) : Mon Adon (Seigneur), explique-nous ce discernement.

.ויען להם יהושע עדיין אתם מבלי דעת
16 Et Yéhoshoua leur (dit) : Vous (êtes) encore sans connaissance.

?לא תבינו אתם שכל הנכנס בעד הפה הולך לבטן והכל הולך בעד המקום הטבעי
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche va (ou disparaît) dans l'estomac et tout va (ou disparaît) aux lieux naturels?

.והיוצא בעד הפה מתנועע מהלב וזהו המלכלך האדם
18 Et ce qui sort par la bouche se déplace depuis le coeur (vient du coeur) et ceci salit l'adam.

.לפי שמחלל הלב יוצא התרמית והרציחה והנאופים והגנבות ועדות שקרים והקללות
19 C'est en accord avec le coeur souillé, (d'où) sortent les fraudes et le meurtre et les adultères et les voleurs et les témoignages mensongers et les malédictions. (voir Béréshith/Genèse 8:21)

.וכל אלה הדברים הם המבלבלים האדם. אמנם האכילה בלי רחיצת ידים אינה מלכלכת האדם

20 Et toutes ces choses (ou paroles), elles embarassent l'adam (l'homme). En vérité (amen), manger sans s'être lavé les mains ne salit pas l'adam (l'homme).

(le lavage des mains pour purifier l'âme n'est pas un commandement de la Torah)


.ואחר שאמר יהושע זה הלך בגלילי צור וסדום

21 Et après avoir dit cela, Yéhoshoua alla dans les régions de Tsor (Tyr) et de Sodom.

 .ותבוא לפניו אשה כנענית באה מארצות מזרח צועקת אליו אדוני בן דוד חנני שבתי אחוזת השדים
22 Et vînt à Lui une femme kénaanith (cananéenne) (qui) venait des terres de l'est, criant à Lui : Mon Adon (mon Seigneur) Ben David (Fils de David), aie pitié de moi, ma fille est liée à des démons.

.ויהושע לא ענה דבר. ותלמידיו קרבו אליו ויאמרו לו אדונינו למה אתה מניח לזאת האשה צועקת אחרינו
23 Et Yéhoshoua ne répondit pas une Parole. Et ses talmidim (disciples) s'étant approchés de Lui, Lui dirent, notre Adon (Seigneur), pourquoi Tu laisses seule cette femme qui crie après nous?

.ויען להם יהושע לא שלחוני כי אם לצאן אובדות מבית ישראל
24 Et Yéhoshoua répondit : (Je) n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.

 (sont aussi considérés comme Israël ceux qui sont greffés à Israël par leur foi en l'Elohim d'Israël en son Machia'h Yéhoshoua-Jésus, les autres sont nommés "étrangers" ou "nations")

.והאשה משתחוה לו ואומרת אדוני עוזרני

25 Et la femme se prosterna à Lui et dit : Mon Adon (mon Seigneur), aide-moi.

.ויאמר לה יהושע לא טוב שיקח האדם הפת מבניו ויתננו לכלבים
26 Et Yéhoshoua lui dit : (il n'est) pas bien que l'Adam (l'homme) prenne le pain de ses fils et le donne aux chiens.

 .ותען האשה פעמים רבים אוכלים הכלבים הפתיתים הנופלים משלחן אדוניהם
 27 Et la femme répondit : Souvent, beaucoup des repas des chiens (sont) des miettes tombées de la table des seigneurs.

.ויען לה יהושע אשה גדולה אמונתיך יעשה לך כאשר שאלת. ומהעת ההוא והלאה נרפאת בתה
28 Et Yéhoshoua lui répondit : Femme, grande est ton Emounah (Foi), qu'il te soit fait comme Tu as demandé. Et à partir de ce moment-là sa fille fut guéri.

וכאשר הלך יהושע משם הלך עבר הגליל להר. בעומדו שם
29 Et quand Yéhoshoua partit de là, (Il) alla traverser la Galilée à une montagne. Il se tînt debout ici.

.ראה עם רב מביטים הרבה צולעים ומנוגעים ופסחים ורבים אחרים ויפלו לרגליו וירפאם
30 Un grand nombre du peuple croissant fut vu (avec) des boiteux et des infectés et des infirmes et de nombreux autres tombèrent à ses pieds et étaient guéris.

.והעם היו תמהים איך האלמים היו מדברים והפסחים הולכים והעורים רואים וכלם משבחים לאל
31 Et le peuple se demandait comment des muets parlaient et des infirmes marchaient et des aveugles voyaient et chacun d'eux rendaient gloire à El (Elohim)

 אז אמר יהושע לתלמידיו יש לי רחמנות מהם שהם מיחלים אותי זה שני ימים שעברו ואין להם מה שיאכלו. ואיני רוצה 
להוליכם בתענית יען לא יחלשו בדרך
32 Alors Yéhoshoua dit à ses talmidim (disciples) : J'ai pitié d'eux qui ont attendu après Moi (depuis) deux jours passés et il n'y a pas pour eux de quoi manger. Et Je ne veux pas les laisser aller à jeûn, de peur qu'ils s'affaiblissent sur la route.

.ויענו לו תלמידיו ומאין אנו יכולים למצוא לחם במדבר הזה לשביע לעם

33 Et ses talmidim (disciples) Lui répondirent : Où pourrions-nous trouver du pain dans le désert pour rassasier le peuple?

 .ויען יהושע ויאמר להם כמה ככרים לחם לכם. ויענו שבעה ומעט דגים
34 Et Yéhoshoua répondit et leur dit : Combien d'unité de mesure de pains pour vous. Et (ils) répondirent sept et un peu de poissons.

 .ויצו יהושע לעם לישב ע''ג העשבים
35 Et Yéhoshoua ordonna au peuple de s'asseoir sur l'herbe.

.ולקח השבעה ככרות וישברם ונתנם לתלמידיו והם נתנו לעם
36 Et de prendre sept miches de pain et de les partager et l'exigea de ses talmidim (disciples) et ils les donnèrent au peuple.

 .ויאכלו כולם וישבעו והותרשבעה סאים
37 Et chacun d'entre eux mangèrent et ils furent rassasiés et cela leur permit d'être rassasiés de septs (pains).

 .והאוכלים היו במספר ארבעת אלפים אנשים לבד הנשים והטף
38 Et (ceux) qui mangèrent étaient quatre mille hommes seuls (sans) les femmes et les enfants.

אחר זה נכנס ויהושע בספינה ובא לארץ מָאצֶידוֹנְיָיא
39 Après cela, Yéhoshoua entra dans un bateau et alla à la terre de Matsidoniya (Macédoine)



Livre de Mattityahou Chapitre 16


 ויבואו אליו החכמים והפרושים מנסים אותו וילמדם איזה אות מהשמים
1 Et vinrent à Lui des 'hakamim (sages) et des péroushim (pharisiens) Le mettant à l'épreuve et pour qu'Il leur enseigne plusieurs signes des cieux.

 ויען להם יהושע חנפים אתם אומרים ערב מחת יום צח יהיה לפי שהשמים אדומים

2 Et Yéhoshoua leur répondit : Hypocrites, vous dîtes le soir : Demain le jour sera clair car les cieux (sont) rouges.

 ובבקר אתם אומרים היום ימטיר שהשמים חשוכים. א''כ אתם יודעים משפט מראים השמים ואין אתם יודעים משפט הזמנים
3 Et au matin, vous dîtes : Jour de pluie car les cieux (sont) noirs. Donc vous connaissez le procès des indications des cieux et vous ne connaissez pas le procès des temps.

זרע מרעים שאל אות ואות לא ינתן להם כי אם אות של יונה הנביא. ואז נפרד והלך לו
4 Une semence de méchants demande un signe et pas de signe ne leur sera donné mais le signe du prophète Yonah qui a été fait. Alors, Il se sépara (d'eux) et s'en alla.

וכאשר יהושע היה בשפת הים אמר לתלמידיו שיכינו לחם והוא נכנס לספינה עם תלמידיו ותלמידיו שכחו ולא הכניסו שום לחם
5 Et quand Yéhoshoua fut sur le rivage de la mer, (Il) dit à ses talmidim (disciples) de préparer du pain, et Il entra dans le bateau avec ses talmidim (disciples) et ses talmidim (disciples) avaient oubliés et n'avaient pris aucun pain.

6 verset absent

7 verset absent

ויהושע אמר להם אתם מעטי השכל חושבים שאין לכם לחם
8 Et Yéhoshoua leur dit : Vous couvrez (ou dissimulez) l'intelligence (si vous) pensez que (vous) n'avez pas de pain.

? ואין אתם זוכרים מהחמשה ככרות וארבע אלף איש וכמה סאים נשארו
ולכן תבינו שאיני מדבר מהחלמיש וגם מהלחמים הטבעיים אבל אני אומר לכם שתשארו מהנהגת הפרושים והצדוקים
9-12 Ne vous souvenez-vous pas des cinq miches de pain et des quatre mille hommes et combien de mesures (il) restait ? Et par conséquent comprenez que Je ne parle pas de silex et aussi de pains naturels mais Je vous dis que vous devez vous tenir à l'écart de la conduite des péroushim (pharisiens) et des tsadokim (saduccéens).

 נקראויצא יהושע אל ארץ סוּרִיאָ''ה וארץ פיל''וף נקרא פִילִיב''וֹס וישאל לתלמידיו לאמר מה אומרים בני אדם בשבילי
13 Et Yéhoshoua vînt à la terre de Soriyah (Syrie) et la terre de Philop nommée Philipos et Il demanda à ses talmidim (disciples) disant : Que disent les fils d'Adam par égard pour Moi ?  

 ויאמרו אליו מהם אומרים שהוא יוחנן המטביל ומהם אומרים שהוא אליהו ומהם ירמיהו או א'' מהנביאים
14 Et ils Lui dirent : Ils disent, (Il) Est Yo'hanan l'Immergeur et ils disent (Il) Est EliYaHou et disent YirémiYaHou ou (Celui) provenant des Néviim (Prophètes.) 

ויאמר להם יהושע ואתם מה אומרים בשבילי
15 Et Yéhoshoua leur dit et vous que dîtes (vous) par égard pour Moi ?

 ויען שמעון נקרא פייט''רוס ויאמר אתה משיח לעז קְרִיסְט''וֹ בן אלהים חיים שבאתה בזה העולם
16 Et Shimon nommé Pétros dit : Tu Es Machia'h [en langue étrangère Christos] Ben (Fils d')Elohim Vivant en Toi dans ce monde.

 ויאמרו אליו יהושע אשריך שמעון בר יונה שבשר ודם לא גלה לך כי אם אבי שבשמים
17 Et Yéhoshoua lui dit : Tu es heureux Shimon Bar (Fils de) Yonah car la chair et le sang ne te l'ont pas révélés mais mon Père dans les cieux.

 ואני אומר לך שאתה אבן ואני אבנה עליך בית תפלתי. ושערי גהינם לא יוכלו נגדך
18 Et Je te dis : Tu es Even (Pierre) et Je construirais (Evanah) sur toi ma maison de prière. Et les portes du guéhinem (géhenne) ne pourront pas s'y opposer.

לפי שאני אתן לך מפתחות מלכות השמים. וכל אשר תקשור מארץ יהיה קשור בשמים וכל אשר תתיר בארץ יהיה מותר בשמים

19 Car, Je te donnerai la clé du Royaume des cieux. Et tout ce que tu lieras depuis la terre sera lié dans les cieux et tout ce que tu délieras dans la terre sera délié dans les cieux. 

 אז צוה לתלמידיו לבל יאמרו שהוא משיח
20 Alors (Il) ordonna à ses talmidim (disciples) de ne pas dire qu'Il Est Machia'h

מכאן ואילך התחיל יהושע לתלמידיו שהוא צריך ללכת לירושלם ולשאת עול רבים מהכהנים וזקני שיהרגוהו ויום   השלישי יקום 

21 Depuis ici, Yéhoshoua commença à révéler à ses talmidim (disciples) qu'il était important (ou nécessaire) qu'Il aille à Yéroushalem et qu'Il porte une grande injustice (ou grand fardeau) de la part des kohanim (sacrificateurs) et des anciens qui Le tueraient et (que) le jour trois Il se relèverait (ressusciterait).

'ויקחוהו פייט''רוס בינו לבינו והתחיל להוכיח לאמר חלילה לך להיות לך כן אדו
22 Et Petros L'ayant pris à part, face à face, commença à Le réprimander en Lui disant : A Elohim ne plaise (ou loin de moi) que cela ne T'arrive, oui Adon (Seigneur).

וישב יהושע ויבט אליו ויאמר לו לך השטן לא תמרה פי שאינך מכיר דבר האל כי אם דברי האדם
23 Et Yéhoshoua s'assit et le regarda et lui dit : Va t'en le shatan (l'adversaire) ne soit pas rebelle car tu ne connais pas La Parole de El (Elohim) mais seulement les paroles d'Adam (de l'homme)

אז דבר יהושע לתלמידיו מי שירצה לבא אחרי יבזה עצמו ויקח את השתי וערב ר''ל שקרב עצמו למיתה וילך אחרי
24 Alors Yéhoshoua dit à ses talmidim (disciples): Que celui qui veut venir après Moi, s'humilie et prenne la chaîne et la trame pour se battre lui-même jusqu'à la mort et vienne après Moi (Me suive).

(dans le texte Grec nous avons  "qu'il se charge de sa croix et me suive" ce qui est tout de même différent dans l'idée car Yéhoshoua dans le texte Hébreu fait référence au combat avec une armure composée de la chaîne et de la trame qui correspond au tissage de l'armure lorsque les Israélites partaient au combat; il y a dans l'idée une idée de combattre au niveau Spirituel tandis que le texte Grec reflète plus une idée de martyrologie qui consiste à se laisser tuer sans combattre)

כל הרוצה להושיע נפשו יאבד אותה בעדי והמאבד את חייו בעה''ז בשבילי יושיע נפשו לחיי העה''ב
25 Quiconque voudra sauver sa nefesh (âme) la perdra pour l'Amour de Moi et quiconque perdra sa vie (son sang) dans ce monde pour l'Amour de Moi sauvera sa nefesh (âme) pour la vie dans le monde à venir.

מה בצע לאדם אם ירויח את כל העולם אם נפשו יאבד לעד ואיזה תמורה טובה יעשה האדם אם בעד הדברים ההווים והנפסדים יתן נפשו לדין גהינם
26 Que gagne l'Adam s'il gagne tout le monde s'il perd son âme pour toujours et quelle compensation en faveur de l'action de l'Adam si en faveur des paroles (ou affaires) existantes et des fautes il donne son âme à la sentence du guehinem (géhenne) ?

.כי בן האל יבא בכבד אביו שבשמים עם מלאכיו להשיב לכל איש כמפעלו
27 Car le Fils d'El (Elohim) viendra dans la Richesse de Son Père qui est dans les cieux avec ses mala'kim (anges) pour rendre à chaque homme sa production (oeuvre).

 אמן אני אומר לכם שיש מהעומדים פה שלא יטעמו מות עד שיראו בן אלוה בא במלכותו
28 (Amen) En vérité Je vous dis qu'il y a en a qui se tiennent ici qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le Fils d'Eloha venir dans Son Royaume.





Livre de Mattityahou Chapitre 17


אתר ששה ימים לקח יהושע לפייט''רוס וגם יעקב לעז גאימ''י ויוחנן אחיו ויוליכם אל הר גבוה משם להתפלל הוא
1 Six jours après, Yéhoshoua prit Pétros avec Ya'akov [en langue étrangère Guimi] et Yonathan son frère et les conduisit à la grande Montagne nommée (ou désignée) pour prier.

 ובעוד שהיה מתפלל השתנה לפניהם וקרן עור פניו כשמש ומלבושיו לבנים כשלג
2 Pendant qu'Il priait, Il fut changée devant eux, et la peau de Son Visage brilla comme le soleil et Ses habits (devinrent) blancs comme de la neige.

 אליהם משה ואליהו מדברים עמו והגידו ליהושע כל מה שיקראהו בירושלם. ופייט''רוס וחביריו היו נרדמים. נים ולא נים תיר ולא תיר. ראו גופו ושני אנשים עמו
3 Et eux, Moshéh et Eliyahou parlaient avec Lui et dirent à Yéhoshoua tout ce qui Lui arriverait à Yéroushalem. Et Pétros et ses compagnons s'étaient assoupis. Endormis mais pas endormis, éveillés mais pas éveillés. (Ils) virent Son Corps et deux hommes avec Lui.

וכאשר הלכו אז אמר פייט''רוס ליהושע טוב להיות בכאן. ונעשה פה שלש משכנות לך אחד ולמשה אחד ולאלוה אחד שלא היה יודע מה היה דובר
4 Et quand ils partirent, alors Pétros dit à Yéhoshoua, (il est) bon d'être ici. Et de préparer ici trois mishkanoth (tentes), une pour Toi et une pour Moshéh et une pour Eliyah, car il ne savait pas ce qui avait été dit.

 עודנו מדבר והנה ענן שכסה אותם ויבהלו עד מאד ובעוד שהם תחת הענן שמעו מתוך הענן קול מדבר ואומר הנה זה בני  יקירי וחפצי בו אליו תשמעון
5 Pendant qu'il parlait, voici une nuée (brouillard) les couvrit et les terrifia grandement et alors sous la nuée ils entendirent venant de la nuée Une Voix qui parla et dit : Voici Mon Fils Bien-Aimé et Ma Joie Est en Lui, écoutez-Le. (voir Yishayahou-Esaïe 42:1)

 וישמעו התלמידים ויפלו על פניהם ארצה וייראו מאד
6 Les talmidim (disciples) entendirent et tombèrent sur leurs faces contre terre et (furent dans) une grande crainte.

וכאשר נפסק הקול ויאמר להם יהושע קומו אל תיראו
7 Et quand La Voix cessa, Yéhoshoua leur dit : Levez-vous; n'ayez pas peur.

וישאו עיניהם ולא ראו כי אם יהושע בלבד
8 Et ils levèrent les yeux et ne virent rien sinon Yéhoshoua Seul.

 וירד יהושע מן ההר ויצו להם לאמר אל תדברו לאיש המראה אשר ראיתם עד שיקום בן האדם מן המות
9 Et Yéhoshoua descendit de la montagne et leur commanda disant : Ne dîtes pas à l'ish (l'homme) (ne dîtes à personne) la vision que vous avez vu jusqu'à ce que le Fils d'Adam soit ressuscité des morts.

וישאלוהו לו תלמידיו לאמר מה חכמים אומרים שאליה יבא ראשונה
10 Et ses talmidim (disciples) Lui demandèrent disant : Pourquoi les 'hakamim (sages) disent-ils que Eliyah viendra en premier ?

.ויען להם ויאמר אמנם אליה יבא ויושיע כל העולם
11 Et Il leur répondit et dit: En effet, Eliyah vient et il sauve tout le monde.

 אומר אני לכם שכבר בא ולא הכירוהו ועשו בו כרצונם. פן יעשו כבן אדם
12 Je vous dis qu'(il est) déjà venu et ils ne l'ont pas reconnu et lui ont fait comme ils ont voulu. Ainsi il sera fait de même au Fils d'Adam. 

  אז הבינו התלמידים שבשבל יוחנן המטביל היה מדבר זה
13 Alors les talmidim (disciples) comprirent que c'était à propos de Yo'hanan l'Immergeur qu'Il parlait de cela. 

 ויהי בבואו אל החבורות ויבא לפניו איש כורע ברכיו
14 Et ils vinrent au groupe de personnes et vint devant Lui un homme qui se prosterna à genoux

 ויאמר אדוני חנני וחוסה על בני כי נבעת מרוח רעה וחולה מאד וחורק את שיניו ומקטף בפיו ונופל מקומתו ארצה ונופל פעמים באש ופעמים במים
15 Et il dit : mon Adon (mon Seigneur); aie pitié de moi et aie pitié de mon fils car (il est) terrifié d'un souffle mauvais et très malade et grinçe des dents et crache de sa bouche et se jette de toute sa hauteur à terre et se jette parfois dans le feu et parfois dans l'eau.

 והביאותיו לתלמידך ולא יוכלו לרפאתו
16 Et (je) l'ai amené à tes disciples et (ils n'ont) pas été capables de le guérir.

 ויען יהושע ויאמר דור רע אוי לכם אתם הכופרים עד מתי אהיה עמכם ועד מתי אשא טרחכם. הביאוהו אלי
17 Et Yéhoshoua répondit et dit : Oh, vous génération mauvaise, vous incroyants, jusqu'à quand serais-Je avec vous et jusqu'à quand porterais-Je votre travail ? Amenez-le Moi.

Insertion de Marc 9:20-28 en Hébreu

 והביאוהו אליו ומיד שיהושע ראהו השטן מכניעו ומפילו לארץ והתחיל מתעפר ומתקצף
20 Et ils Lui amenèrent et dès que Yéhoshoua l'examina, le shatan (l'adversaire) fût subjugué et le jeta à terre et commença à révulser dans la poussière et à écumer.

ויהושע שאל לאבי הנער כמה זמן שהשטן לקחו. והאב השיבו מזמן פלוני והלאה
21 Et Yéhoshoua demanda au père du jeune depuis combien de temps le shatan (l'adversaire) le domine.
Et le père lui répondit : Depuis quelques temps et encore plus.

והרבה פעמים הפילו באש ובמים העניין יוכל השמידו. ואם אתה אדו' בשום עניין תוכל לעוזרו עזרהו. וישא האיש חן בעיניו ונתמלא רחמים עליו
22 Beaucoup de fois il le jete dans le feu et dans l'eau pour le détruire si possible. Et si Toi Adon Tu peux l'aider de quelque manière. Et Il porta à l'homme Sa Faveur (Grâce) et fut rempli de Miséricorde envers lui.

 ואמר לו אם תוכל להאמין כל דבר תוכל להשלים לפי שלמאמין כל הדברים קלים
23 Et Il lui dit : Si possible ? Pour que tu crois que toute choses sont possibles à s'accomplir, car pour ceux qui croient toutes choses sont faciles.  

 ומיד בכה בצעקה אבי הנער ואמר אדו' אני מאמין אמנם עוזרני לפי אמונתי
24 Et immédiatement le père du jeune cria dans les pleurs et dit Adon, je crois vraiment, aide-moi en accord à ma Foi.

 וכאשר ראה יהושע שהעם מתקבצים לזה ואמר לו חזק ואלם הנני מצוך שתצא מכאן ומכאן והלאה לא תשוב כאן עוד
25 Et quand Yéhoshoua vit que le peuple se réunissait à ceci, et Il lui dit (au shatan) : fort et sourd, Je suis là, (Je) te commande de sortir d'ici et à partir de maintenant de ne plus revenir ici.

 והשטן יצא צועק ומכאיב והנער נשאר כמת בעניין שרבים היו אומרים שהוא מת
26 Et le shatan (l'adversaire) sorti en criant et (prit) de douleur et le jeune resta comme mort de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.

 ויהושע לקחו והעמידו וקם
27 Et Yéhoshoua le prit et le mit debout

וכאשר נכנס יהושע לבית
28 Et quand Yéhoshoua entra à la maison

18 (verset absent)

 אז קרבו התלמידים ליהושע בסתר ויאמרו אליו מדוע לא נוכל אנחנו להוציאו
19 Alors les talmidim (disciples) s'approchèrent de Yéhoshoua secrètement et Lui dirent : Pourquoi n'avons-nous pas été capables de le chasser ?

 ויאמר להם למיעוט אמונתכם. אמן אני אומר לכם אם יהיה בכם מן האמונה כגרגיר חרדל אם תאמינו להר הזה תאמרו סורו ויסור וכל דבר לא יבצר מכם
20 Et Il leur dit : A (cause de) votre diminition d'Emouna (Foi). Amen (en vérité) Je vous dis que si en vous toute l'Emouna (Foi) était comme un grain de moutarde, si vous croyez, (et) dîtes à cette montagne : Bouge et elle bougera, et aucune chose ne vous sera impossible.

 וזה המין מן השדים לא יצא כי אמ בתפלה וצום
21 Et cet espèce de démon ne sort que dans la prière et le jeûne.

 המה בגליל ויאמר יהושע בן האדם ימסר ליד בני האדם

22 Ils étaient en Galil (Galilée) et Yéhoshoua dit : Le Fils d'Adam est livré aux mains des fils d'Adam.

 ויהרגוהו וביום השלישי יקום
23 Et ils Le tueront et dans le troisième Jour Il ressuscitera (Osée 6:1-2 Exode 19:11)

 ויבואו כפר נחום מרתה ויקרבוהו מקבלי המכס לפייט''רוס ויאמרו אליהם רביכם אינו נוהג ונותן מכס
24 Et ils entrèrent à Caphar Naoum Martah et ceux qui reçoivent la taxe s'approchèrent de Pétros et lui dire : Votre Rabbi n'est pas coutumier de donner la taxe?

 ויאמרו כן. ויבואו בבית והקדים יהושע לאמר אליו לפייט''רוס מה נראה לך פייט''רוס מלכי ארץ ממי לוקחים מכס מן בניהם או מן הנכרים
25 Et ils dirent oui. Et Il entra dans la maison et anticipant, Yéhoshoua dit à Pétros : Quel est ton jugement Pétros ? Les rois de la terre, de qui prennent-ils les taxes, des fils ou des étrangers ? 

 ויען אליו מן הנכרים. ויאמר להם יהושע אם כן הבנים תפשים. ויאמר לא תהיו בעבר זה נבהלים
26 Et il Lui répondit : Des étrangers. Et Yéhoshoua lui dit : Ainsi les fils sont (exemptés). Et Il dit : Ne soyez pas dans le passé heurtés (par) cela.

 ויאמר לפייט''רוס לך לים והשלך חכה ואותו דג שתקח ראשונה תמצא בפיו מטבע כסף ואותו תתן בעדינו
27 Et Il dit à Pétros : Va à la mer et jette l'hameçon et prend toi-même le premier poisson, (tu) trouveras dans sa bouche une pièce d'argent et donne-le toi-même pour nous.




Livre de Mattityahou Chapitre 18


.בעת ההיא קרבו התלמידים אל יהושע ויאמרו אליו מי אתה חושב שהוא גדול במלכות שמים
 1 En ce temps-là, approchèrent les talmidim (disciples) de Yéhoshoua et Lui dirent : Qui penses-tu est grand dans le royaume des cieux?

ויקרא נער אחד קטן וישימהו בתוכם
2 Et Il appella un adolescent (ou serviteur), et le placa au centre

ויאמר אני אומר אם לא תשובו להיות כנער הזה לא תבואו במ''ש
3 et Il dit, Je dis que si vous ne vous repentez pas pour devenir comme cet adolescent (ou ce serviteur), vous n'entrerez pas dans le Royaume des cieux.

verset 4 absent

והמקבל נער א‘ כזה על שמי מקבל
5 et celui qui reçoit un adolescent (ou serviteur)  comme celui-ci en Mon Nom (me) reçoit.

ואשר יכשיל אחד מהנערים הקטנים המאמינים בי טוב לו שיקשור פלח רכב על צוארו ויוטל במצולות ים
6 Et celui qui cause la chute d'un de ces adolescents (ou serviteurs) insignifiants qui croient en Moi, il est bon pour lui qu'on lui attache une meule à son cou et qu'il soit déposé dans les profondeurs de la mer.

(Reprenons donc ce passage en Hébreu. Tout d'abord nous avons besoin de faire un retour historique de plusieurs milliers d'années pour bien comprendre de quoi il est question ici.

Yéhoshoua ne parle pas d'un enfant en bas âge contrairement à une idée très répandue mais Il désigne un נער, un adolescent, ensuite ce même mot Hébreu qui parle d'un jeune en âge de l'adolescence fait aussi référence à la notion de serviteur car en effet en ces temps-là les jeunes adolescents étaient de jeunes apprentis en matière de Torah et servaient donc les plus anciens, ce même mot Hébreu signifie aussi porteurs d'armes. N'avez-vous jamais lu concernant des chevaliers du moyen-âge, ces jeunes adolescents que l'on nomme écuyers qui étaient au service des chevaliers, portant les armes et étant au service des chevaliers dans diverses tâches ?

Ces jeunes apprentis aux temps Bibliques étaient enseignés dans la Torah mais aussi dans des ouvrages manuels afin qu'ils puissent apprendre plus tard un métier en Israël.

Cet adolescent était un jeune talmid (étudiant) comme il y en avait dans les écoles Torahiques au temps de Yéhoshoua.

Ce texte est à lire ici dans ce contexte et non à lire dans l'imagination collective d'y voir un jeune enfant de 4 ou 5 ans.

De plus, autre fait très important, Yéhoshoua ne désigne pas n'importe quel adolescent mais cet adolescent semblait bien être pour Yéhoshoua un exemple en matière de Foi, en effet Yéhoshoua dit bien : "et celui qui reçoit un adolescent (ou serviteur) comme celui-ci en mon Nom me reçoit. Et celui qui cause la chute d'un de ces adolescents (ou serviteurs) insignifiants qui croient en Moi"

Yéhoshoua est bien loin ici de faire une généralité sur tous les petits enfants existants sur cette terre ni d'ailleurs sur tous les adolescents de cette terre mais Il désigne les jeunes apprentis qui ont une Foi authentique et qui croient en Lui.

Autre nuance importante aussi que nous n'avons pas dans le texte Grec c'est quand Yéhoshoua dit ceci :  Et celui qui cause la chute d'un de ces adolescents (ou serviteurs) insignifiants qui croient en Moi"

L'idée qui découle ici du texte n'est pas simplement le fait de scandaliser un apprenti qui croit en Yéhoshoua mais cela va plus loin, cela s'adresse spécifiquement à ceux qui enseigneraient ces apprentis vers une mauvaise voie les faisant chuter de la Voie Torahique de la vérité. Autrement dit, si quelqu'un enseigne à ces apprentis qui croient en Yéhoshoua des enseignements qui le feront chuter, comprendre tomber dans le péché en transgressant la Torah d'Elohim, alors mieux vaut pour celui-ci qu'on lui attache une meule à son cou et qu'il soit déposé dans les profondeurs de la mer.)

.אוי ליושבי תבל מפני המבוכות שצריכות המבוכות לבא.)  ויאמר אוי לאדם שיבא בשבלו)
7 Malheur à ceux qui demeurent dans le monde à cause de la confusion, car la confusion doit entrer. Et Il dit : Malheur à l'adam (l'homme) par qui (la confusion) entre.

 ואם ידך ורגלך יכשילך תכריתהו ותכשילהו ממך. טוב לך לבא בחיים עוד או פסח מהיות לך ידים ורגלים לתתך באש עולמית
8 Et si votre bras et votre jambe causent votre chute détruisez-les et détruisez-les de vous. Il est bien pour vous d'entrer dans la vie, plutôt que de passer outre la nature de votre bras et de votre jambe pour être jetés dans le feu éternel.

 ואם עיניך תכשילך ותקרה ותשליכה ממך. טוב לך לבא בחיים בעין אחד מהיות לך עינים ולתתך בגהינם
9 Et si votre oeil cause votre chute et arrachez-le et détruisez-le de vous. Il est bien pour vous d'entrer dans la vie avec un seul oeil que d'avoir vos yeux et d'être jetés dans le guehinem (géhenne)

 והזהרו פן תדינו אחת מהנערים הקטנים. אומר אני לכם למלאכיהם הם רושים תמיד בני אבי שבשמים
10 Prenez garde d'être impliqués dans un litige avec un seul de ces jeunes adolescents. Je vous le dis leurs malé'kim (anges) voient constamment les fils de Mon Père dans les cieux.

 ובן אדם בטל להושיע האויבים
11 Et le Fils d'Adam a cessé de sauver les ennemis.

 מה יראה לכם אם יהיה לאיש מאה צאן ופרח אחת מהן הלא יעוזב תשעים ותשעה בהרים וילך לבקש הנדחה
12 Quelle est votre compréhension ? Si un homme (ish) a cent brebis et chèvres et (que) l'une a une taie (erruption cutanée), quel est celui qui ne quittera pas les quatre vingt dix neuf autres dans les montagnes et ira pour appeler la repoussée ?

 ואם ימצאנה אמן אני אומר לכם שישמח עליה יותר מהתשעים ותשעה אשר לא נדחו
13 Et s'il la trouve, amen (en vérité) Je vous dis qu'à la remontée, il est plus heureux (que pour) les quatre vingt dix neuf qui ne sont pas repoussées.

(Ici Yéhoshoua fait référence à la Torah, car une brebis ou chèvre qui a une taie (erruption cutanée) ou un autre défaut corporel ne peut pas être offerte à Elohim dans Son Saint Temple, donc elle est exclue ou séparée du troupeau sain pour cette raison; aussi pour ne pas contaminer le reste du troupeau.

Il est possible que Yéhoshoua fasse aussi référence au passage de Jérémie ci-dessous :

Jérémie 30:3-17
En vérité, un temps arrivera, ainsi s'exprime YHWH, où je ferai revenir mon peuple captif, Israël et Juda, dit YHWH, où je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession." Or, voici les paroles prononcées par YHWH touchant Israël et Juda: "C'est bien ainsi que s'exprime YHWH Nous entendons des cris d'effroi; c'est la terreur, ce n'est pas la paix! Demandez donc et informez-vous si des mâles enfantent: pourquoi ai-je vu tous les hommes porter les mains sur leurs flancs et tous les visages prendre un teint livide? Ah! c'est qu'il est redoutable, ce jour, pareil à nul autre c'est un temps d'angoisse pour Jacob, mais il en sortira triomphant. Ce qui arrivera en ce jour, dit YHWH-Cebaot, c'est que je briserai son joug qui pèse sur tes épaules et romprai tes liens; des étrangers ne le tiendront plus asservi. Mais [les enfants de Jacob] serviront YHWH, leur Elohim, et David, leur roi, que je placerai à leur tête. Ne crains donc rien, ô toi, mon serviteur Jacob, dit YHWH, ne sois point alarmé, ô Israël! car mon secours te fera sortir des régions lointaines et tes descendants de leur pays d'exil. Jacob reviendra et il jouira d'une paix et d'une sécurité que personne ne troublera. Oui, je serai avec toi, dit YHWH, pour te prêter assistance. Dussé-je détruire de fond en comble tous les peuples parmi lesquels je t'aurai dispersé, que toi, je ne te détruirai pas; je te frapperai avec mesure, mais n'aurai garde de consommer ta ruine. En vérité, ainsi parle YHWH: "Cuisante est ta blessure, douloureux ton mal.  Personne ne juge ton cas guérissable; de remède efficace, il n'en est pas pour toi. Tous tes amis t'oublient, ils ne s'enquièrent pas de toi; c'est que je t'ai accablé de coups comme frappe un ennemi et châtié avec rigueur, à cause de la grandeur de tes méfaits, de l'énormité de ta faute. Pourquoi ces cris que t'arrache ta blessure? Ta douleur est cuisante? C'est à cause de la grandeur de tes méfaits, de l'énormité de ta faute, que je t'ai traité de la sorte.  Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés! Tous tes ennemis, tous, partiront en exil! Tous ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et tous ceux qui te pillent, je les livrerai au pillage. Oui, j'opérerai ta cure, et te guérirai de tes plaies, dit YHWH, puisqu'ils te dénomment "la repoussée נִדָּחָה, cette Sion dont personne ne se soucie!"  )

כן לא ירצה אב שבשמים שיאבד א'' מהנערים
14 Ainsi le Père dans les cieux ne veut pas qu'il se perde l'un de ces adolescents.

בעת ההיא אמר יהושע לשמעון נקרא פייט''רוס אם יחטא לך אחיך הוכיחנו בינו לבינך. אם ישמע אליך קנית את אחיך
15 En ce temps, Yéhoshoua dit à Shiméon nommé Pétros, si ton frère a péché contre toi, réprimande-le entre toi et lui. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère.

 ואם לא ישמע אליך הוכיחנו בפני אחר ואם בכל אלה לא ישמע לך תוסיף עוד אחד או שנים לפנים שנים או שלשה עדים שעל פי שנים או שלשה עדים יקום דבר
16 Et s'il ne t'écoute pas, reprend-le en face d'une seconde (personne) et si en tout cela il ne t'écoute pas ajoutes-en une de plus ou deux en face des deux ou un groupe de trois témoins, selon deux ou trois témoins sera établie la Parole. (Torah-Devarim-Deutéronome 19:15)

 ואם בכל אלה לא ישמע אמור אותו בקהל ואם לא ישמע בקהל חשוב אותו כמנודה ואויב ואכזר
17 Et si dans tout cela, il n'écoute pas, dis lui dans l'Assemblée et s'il n'écoute pas dans l'Assemblée, considère-le comme un banni (ou exilé, ou exclu) et un ennemi et un cruel.

 אמן אני אומר לכם שכל אלה אשר תאסרו בארץ אסור הוא בשמים וכל אשר תתירו בארץ מותר יהיה בשמים
18 Amen (en Vérité) Je vous dis que tout serment que vous lierez dans la terre est lié dans les cieux et tout (serment) que vous déliez dans la terre sera délié dans les cieux.

 וגם אני אומר לכם אם ירצו שנים מכם לשים שלים בארץ כל אשר יבקשו יהיה לכם מאת שבשמים
19 Aussi Je vous dis, si deux d'entre vous veulent faire la Paix dans la terre, tout ce que vous demanderez sera à vous par Celui Qui Est dans les cieux.

 ובכל מקום שיתחברו שנים או שלשה על שמי שם אנכי בתוככם
20 Et dans tous les lieux où sont unis deux ou trois pour Mon Nom, Je Suis au milieu d'eux.

Suite de la Traduction